There is a book I am in love with, you may know it as "Afterdark". It's a  novel by Haruki Murakami. I picked up a Galician copy of it in Madrid  called "Tras do solpor". The feelings the book stirred up in me are  those of a powerful deep nostalgia. The book takes place in Tokyo, and as the title  suggests, after dark. There are various scenes at cafes, restaurants  and hotel rooms. These scenes remind me of Japan, living in the now and  being a night person. It's a beautiful remembrance. In Japanese one says  "懐かしい" /na-tsu-ka-shi-i/. There is an entire world of feeling in that small-syllabicated word. 
 Despite being disseminated to me through the filter of a language I  hardly speak, those feelings remain and I fondly look forward to the  novel every time I decide to reread it. I am curious about reading it in  English or Spanish but at the same time I am nervous that if I do, the  novel will be rendered un-magical to me and the beauty it first  presented will evaporate. It's a risk that may be unfounded but why  should I risk it? I can always continue to enjoy it in Galician. 
No hay comentarios:
Publicar un comentario